Toet&Co: Kommunikationsforstyrrelse

De communicatie tussen de Boysz en Rudolf verloopt stroef. Rudolf spreekt geen woord Nederlands of Knu-engels, en de Boysz doen hun best om samen met Google Translate Rudolf op zijn gemak te stellen. Maar helaas. Ai hef duh gevoel wai hef last ven … het beertje stopt even om naar het scherm te staren en zegt dan vies -tin-aihairiooooo ai denk.

Hoopvol kijkt hij Rudolf aan, maar die geeft geen sjoege. Buiten dwarrelen de eerste vlokjes naar beneden. Het sneeuwt, zegt Toet, Zullen we buiten gaan spelen? Zijn vriendjes knikken. Sataah loenta. Mennaaaaaanko ui koie maan? vraagt Toet met behulp van Google Translate aan de eland, maar Rudolf geeft geen reactie. Wel kijkt hij weemoedig naar buiten. Det sner, verzucht hij zachtjes. Oh, joes wil snert eten, vertaald Moeltje, maar weer geen reactie.

Misschien moeten we hem naar Lapland terug brengen, piept Rozi. Hij ziet er zo zielig uit dat ik niet eens meer blij ben dat er een boom met lichtjes in huis staat. De andere knikken. Ik denk dat je gelijk hebt, zegt Toet. Maar hoe maken we hem duidelijk dat we hem naar huis gaan brengen als hij ons niet verstaat. Perheps sai hef an idie, knikt Moeltje in de richting van hun mens. Sai moet ook no wai bring hem back anders sai mist him end denkt hai is lost.

Rianne, zou jij de tijdmachine voor ons willen pakken. Wij gaan Rudolf naar huis brengen. We hebben het idee dat hij hier niet gelukkig is, en wat wij ook tegen hem zeggen, hij reageert nergens op. De vriendjes kijken mij aan. Ik kijk hen aan. Misschien wil jij het proberen, zegt Toet, en duwt mij de iPad met daarop de vraag Rudolf, zullen we je naar huis brengen vertaald in het Fins. Rudolf, viedäänkö sinut kotiin? Ik ga het niet eens proberen.

Vertaal dit eens in het Deens, stel ik voor. De Boysz kijken me aan. Rudolf komt uit Lapland en spreekt dus Fins, meldt Toet. Volgens Anuschka spreekt Rudolf Deens, en smørrebrød is een Deense lekkernij, dus…. Ik vermoed dat jullie een paar sneeuwbergen te vroeg zijn geland.

Toet kijkt mij aan. Zijn pootjes vliegen over de iPad heen. Dan kijkt hij Rudolf aan en zegt Det sner. Skai vie gaa udenfor? De ogen van Rudolf beginnen te schitteren en hij zegt Ja.

Daar hebben de Boysz Google Translate niet voor nodig en vijf minuten laten staan de vier heren buiten in de sneeuw. Doet joes Anoeschjkaa bedenken for duh tip? vraagt Moeltje voordat ik de deur sluit.

Bij deze! Bedankt Anuschka!

Edit: de Boysz zijn in Jutland ‘gespot’.

Toet, Rozifantje en Moeltje, aka de Boysz, zijn drie magische knuffels die mijn leven mooier maar op zijn tijd ook zwaarder maken. Toet is van oorsprong een CliniClown muis, Rozifantje is een creatie van Appelig en daarmee one of a kind, en Moeltje is in 1997 in de rugzak van Zoon mee naar Nederland gekomen, en woont hier sindsdien min of meer illegaal.

4 Comments

    1. Vanwege uitspraakissues gaat het vooral via het beeldscherm… En Rudolf typt maar met één pootje (hij wist niet dat hij überhaupt kon lezen en schrijven; er gaat een wereld voor hem open).

      Like

  1. Nååååååååå…. (dat is een Deense uitdrukking die je hier als reactie op alles kunt gebruiken – in dit geval betekent het een soort van aaaaahhhhhh) Blij voor Rudolf, en voor The Boysz dat ze nu weten hoe te communiceren! Want inderdaad: kommunikationsforstyrrelser, dat wil niemand. God fornøjelse, drenge! 😍

    Geliked door 1 persoon

Reacties zijn gesloten.